samedi 4 mai 2024

"30 years of Moldova joining NATO's Partnership for Peace" stamp on FDC from Moldova

Timbre "30 ans de l'adhésion au Partenariat pour la paix" sur FDC de Moldavie

La République de Moldavie coopère avec l'OTAN (Organisation du traité de l'Atlantique nord) dans un grand nombre de domaines, avec un soutien aux efforts déployés par le pays pour réformer et moderniser ses structures et ses institutions de défense et de sécurité. La Moldavie apporte également, depuis mars 2014, une contribution précieuse à la force de maintien de la paix dirigée par l'OTAN au Kosovo.
Les relations entre l'OTAN et la Moldavie, dont la neutralité est inscrite dans la Constitution, ont débuté en 1992 lorsque ce pays a adhéré au Conseil de coopération nord-atlantique.
L'adhésion au programme de Partenariat pour la paix (PPP) en 1994 a marqué le début de la coopération bilatérale avec l'OTAN, renforcé en 2006 avec l'adoption du premier plan d'action individuel pour le Partenariat.
Ce partenariat est d'autant plus important pour la Moldavie dans le contexte de l'agression russe contre l'Ukraine voisine.
The Republic of Moldova is cooperating with NATO (North Atlantic Treaty Organization) in a wide range of areas, supporting the country's efforts to reform and modernise its defence and security structures and institutions. Moldova is also, since March 2014, a valued contributor to the NATO-led peacekeeping force in Kosovo.
Relations between NATO and Moldova, whose neutrality is enshrined in the Constitution, started in 1992 when Moldova joined the North Atlantic Cooperation Council.
Joining the Partnership for Peace (PfP) program in 1994 marked the beginning of bilateral cooperation with NATO, reinforced in 2006 with the adoption of the first Individual Partnership Action Plan.
This partnership is all the more important for Moldova in the context of Russian aggression against neighboring Ukraine.  

La poste moldave avait déjà émis en 1994 deux timbres consacrés à la signature de ce Partenariat pour la paix ainsi qu'une enveloppe pré-timbrée (1,75 L, tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolșa) émise le 16 mars 2019, évoquant le 25ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Le 16 mars 2024, un timbre (12 L, tirage : 25000), conçu par Eugeniu Verebceanu, a été mis en circulation, consacré au 30ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Ce timbre, imprimé en feuillet de 10 timbres, représentant l'emblème de l'OTAN et une carte de la Moldavie, a été utilisé (avec son TAD Premier Jour associé de Chișinău) sur l'enveloppe pré-timbrée de 2019 ci-dessus. Merci beaucoup Nicolae !
A noter aussi en haut à gauche cet autre TAD spécial (conception : Olesea Rusnac) mis en circulation à Chișinău (MD-2012) illustrant ce même thème.
Le timbre imprimé sur l'enveloppe montre l'emblème de l'OTAN, une rose des vents, avec le drapeau moldave en bas à gauche, l'illustration sur l'enveloppe représentant une carte de l'Europe incluant les pays membres en 2019 (en bleu) ainsi que ceux ayant conclus des accords avec l'OTAN, comme la Moldavie, en jaune ici pour rappeler ce plan d'action individuel pour le Partenariat.
The Post of Moldova had already issued in 1994 two stamps dedicated to the signing of this Partnership for Peace as well as a prepaid envelope (1.75 L, print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolșa) issued on March 16, 2019, evoking the 25th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
On March 16, 2024, a stamp (12 L, print run: 25,000), designed by Eugeniu Verebceanu, was put into circulation, dedicated to the 30th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
This stamp, printed in a sheetlet of 10 stamps, depicting the NATO emblem and a map of Moldova, was used (with its associated First Day postmark from Chișinău) on the 2019 prepaid envelope above. Thank you very much Nicolae!
Also note at the top left this other special cancellation (design: Olesea Rusnac) put into circulation in Chișinău (MD-2012) illustrating this same theme.
The stamp printed on the envelope shows the emblem of NATO, a compass rose, with the flag of Moldova on the bottom left, the illustration on the envelope showing a map of Europe including NATO's member countries in 2019 (in blue) as well as those with agreements with NATO, such as Moldova, in yellow here to recall this Individual Partnership Action Plan.

vendredi 3 mai 2024

"Marco Polo (1254-1324)" m/s on cover from Bosnia & Herzegovina (BH Pošta)

Bloc-feuillet "Marco Polo (1254-1324)" sur lettre de Bosnie-Herzégovine (BH Pošta)

L'année 2024 marque le 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo (1254-1324), marchand vénitien parti vers la Chine à 17 ans, ayant apporté la connaissance de l'Extrême-Orient (et l'existence du Japon) en Europe. Son "Livre des Merveilles du monde" a inspiré les grandes découvertes et Christophe Colomb. 
En 1271, Marco Polo quitte Venise avec son père et son oncle, sans savoir qu'il ne sera pas de retour avant ses 41 ans. Après avoir traversé Israël puis l'Iran pour parvenir en Asie centrale, les trois hommes parcourent le désert de Gobi, et parviennent à Cambaluc en 1275. Ils y rejoignent la Cour de l'Empereur Kubilaï Khan. Durant 16 ans, ils suivront l'Empereur dans les plus grandes villes et les régions les plus reculées.
Kubilaï Khan, souverain raffiné, apprécie l'apport culturel des Vénitiens. Marco Polo maîtrise progressivement le chinois et devient diplomate. Lors de leur retour à Venise, la cité est en conflit avec Gènes. En 1298, Marco Polo dirige une galère lors d'une bataille maritime entre les deux puissances. La flotte vénitienne essuie une cinglante défaite et Marco est fait prisonnier. Partageant sa geôle avec Rustichello de Pise, romancier génois, il lui dicte ses récits. 
The year 2024 marks the 700th anniversary of the death of Marco Polo (1254-1324), a Venetian merchant who left for China at age 17, bringing knowledge of the Far East (and the existence of Japan) to Europe. His "Livre des Merveilles du monde" inspired the great discoveries and Christopher Columbus.
In 1271, Marco Polo left Venice with his father and uncle, without knowing that he would not return until he was 41. After crossing Israel then Iran to reach Central Asia, the three men traveled through the Gobi desert, and reached Cambaluc in 1275. There they joined the Court of Emperor Kublaï Khan. For 16 years, they followed the Emperor to the largest cities and the most remote regions.
Kublaï Khan, a refined sovereign, appreciated the cultural contribution of the Venetians. Marco Polo gradually mastered Chinese and became a diplomat. When they returned to Venice, the city was in conflict with Genoa. In 1298, Marco Polo led a galley during a maritime battle between the two powers. The Venetian fleet suffers a crushing defeat and Marco is taken prisoner. Sharing his prison with Rustichello of Pisa, a Genoese novelist, he dictated his stories to him.

C'est ainsi que naît, en langue française, le "Devisement du monde", renommé par la suite "Livre des Merveilles du monde". Suite à la libération de Marco Polo en 1299, le livre se diffuse dans toute l'Europe et est traduit en plusieurs langues. Écrit à une époque où les européens ignorent tout de l'Extrême-Orient, ce livre apporte des connaissances exceptionnelles. Les nombreux détails géographiques qu'il contient ont d'ailleurs pu être vérifiés par la suite. Le billet de banque initié par l'Empereur Kubilaï Khan et l'utilisation du charbon par les chinois sont autant de détails qui retiennent l'attention et rendent le récit vraisemblable.
Le 20 mars 2024, la BH Pošta, l'un des 3 opérateurs postaux de Bosnie-Herzégovine (avec la Pošte Srpske et Hrvatska Pošta Mostar), a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet à l'occasion du 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo.
Ce joli bloc-feuillet (3,20 BAM, tirage : 10000), conçu par Abdulah Branković, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 8 avril 2024 depuis Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Le fond du bloc-feuillet reproduit une des illustrations de ce "Livre des Merveilles" représentant Marco Polo quittant Venise en 1271, le timbre ayant été conçu, sauf erreur, à partir d'un portrait (mosaïque) situé dans le Palazzo Doria-Tursi à Gênes.
A noter que d'autres administrations postales ont ou vont émettre aussi des timbres consacrés à Marco Polo en 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italie...).
This is how the "Devisement du monde" was born in French, subsequently renamed the "Livre des Merveilles du monde". Following the release of Marco Polo in 1299, the book spread throughout Europe and was translated into several languages. Written at a time when Europeans knew nothing about the Far East, this book provides exceptional knowledge. The numerous geographical details it contains could also be verified subsequently. The bank note initiated by Emperor Kublaï Khan and the use of coal by the Chinese are all details that attract attention and make the story credible.
On March 20, 2024, BH Pošta, one of the 3 postal operators in Bosnia and Herzegovina (along with Pošte Srpske and Hrvatska Pošta Mostar), put into circulation an interesting souvenir sheet on the occasion of the 700th anniversary of the death of Marco Polo.
This pretty souvenir sheet (3.20 BAM, print run: 10,000), designed by Abdulah Branković, was used on the cover above sent on April 8, 2024 from Sarajevo. Thank you very much Miro!
The background of the souvenir sheet reproduces one of the illustrations from this "Livre des Merveilles" representing Marco Polo leaving Venice in 1271, the stamp having been designed, unless I am mistaken, from a portrait (mosaic) located in the Palazzo Doria-Tursi in Genoa.
To note that other postal administrations have or will also issue stamps dedicated to Marco Polo in 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italy, etc.). 

jeudi 2 mai 2024

Road safety, butterfly and small mammals on cover from the Kingdom of Eswatini

Sécurité routière, papillon et petits mammifères sur lettre du Royaume d'Eswatini

En 2018, le roi Mswati III annonce que son pays, le Swaziland, reprend son nom d'origine d'avant la colonisation - Eswatini - signifiant "le pays des Swazi" en swati, arguant que le Swaziland était alors le seul pays d'Afrique à avoir conservé son nom de l'époque coloniale.
Cette annonce a été faite dans le cadre du 50ème anniversaire de l'indépendance du pays (ancienne colonie britannique), en 1968, et de la naissance du roi Mswati III.
Petit pays enclavé d'Afrique australe (entre l'Afrique du Sud et le Mozambique), l'Eswatini est considéré comme la dernière monarchie absolue d'Afrique et reste le seul pays africain a avoir des relations diplomatiques avec Taïwan.
Suite au changement de nom du pays, deux séries de timbres, "50ème anniversaire de l'indépendance" et "Petits mammifères" ont été mises en circulation en 2018 (le 18 avril et 31 août) avec la mention "Eswatini" au lieu de "Swaziland" (ce sont les derniers timbres émis dans le pays, sauf erreur). 
In 2018, King Mswati III announced that his country, Swaziland, was resuming its original name from before colonization - Eswatini - meaning "the land of the Swazi" in Swati, arguing that Swaziland was then the only country of Africa to have kept its name from the colonial era.
This announcement was made as part of the 50th anniversary of the country's independence (former British colony) in 1968, and the birth of King Mswati III.
A small landlocked country in southern Africa (between South Africa and Mozambique), Eswatini is considered the last absolute monarchy in Africa and remains the only African country to have diplomatic relations with Taiwan.
Following the change of name of the country, two series of stamps, "50th anniversary of independence" and "Small mammals" were put into circulation in 2018 (on April 18 and August 31) with the mention "Eswatini" instead of "Swaziland" (these are the last stamps issued in the country, unless I am mistaken).

Un des 4 timbres (tarif "D") de la série "Petits mammifères" a été utilisé sur cette lettre envoyée le 3 avril 2024 depuis Manzini, centre industriel et plus grande ville du pays (Mbabane étant la capitale officielle de l'Eswatini). Merci beaucoup Sihle !
A noter la mention "Swaziland" sur le TAD, 6 ans après le changement de nom du pays...
Ce timbre représente un ratel (Mellivora capensis), un petit carnivore de la famille des mustélidés, vivant dans toute l'Afrique subsaharienne ainsi qu'en Inde et dans la péninsule arabique.
Le timbre en haut à gauche (0,50 SZL) fait partie d'une série (14 timbres) émise le 26 août 1992, illustrant différentes espèces de papillons, la Pensée bleue (Junonia orithya) ici, recensée en Afrique, Inde, Asie du Sud-Est et Australie.
Les 2 autres timbres ci-dessus font partie d'une série (4 timbres) émise le 25 janvier 2005, consacrée au Conseil national de la sécurité routière (créé en 1983), illustrant certaines de ses actions de prévention comme la diminution des accidents de la route impliquant des écoliers (0,85 SZL) et les contrôles de la surcharge des véhicules (3,35 SZL) ici.
A noter qu'un portrait du roi Mswati III figure sur ces 4 timbres.
One of the 4 stamps ("D" rate) from the "Small mammals" series was used on this cover sent on April 3, 2024 from Manzini, industrial center and largest city in the country (Mbabane being the official capital of Eswatini). Thank you very much Sihle!
To note the mention "Swaziland" on the cancellation, 6 years after the change of name of the country...
This stamp depicts a honey badger (Mellivora capensis), a small carnivore of the mustelid family, living throughout sub-Saharan Africa as well as India and the Arabian Peninsula.
The stamp at the top left (SZL 0.50) is part of a series (14 stamps) issued on August 26, 1992, illustrating different species of butterflies, the Blue Pansy (Junonia orithya) here, recorded in Africa, India, South East Asia and Australia.
The two other stamps above are part of a series (4 stamps) issued on January 25, 2005, dedicated to the National Road Safety Council (created in 1983), illustrating some of its prevention actions such as the reduction in road accidents involving schoolchildren (SZL 0.85) and vehicle overload controls (SZL 3.35) here.
To note that a portrait of King Mswati III is featured on these four stamps. 

"Macau's Return to the Motherland" and "Asian Beach Games" stamps on cover from China

Timbres "Rétrocession de Macao" et "Jeux asiatiques de plage" sur lettre de Chine

Après plus de 400 ans de présence portugaise, la dernière colonie européenne d'Asie, Macao, était officiellement rétrocédée à la Chine le 20 décembre 1999, devenant une région administrative spéciale au sein de la République Populaire de Chine, un statut semblable à celui de Hong Kong.
Pour célébrer le 10ème anniversaire de ce retour à la "mère patrie", les administrations postales de Macao et de Chine ont émis le 20 décembre 2009, une série de 3 timbres (dont un timbre commun).
Les 3 timbres chinois (2 timbres à 1,20 yuan, 1 timbre à 1,50 yuan), conçus par He Jie, ont été utilisés en haut à droite sur cette lettre envoyée le 16 mars 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Le timbre à droite, commun avec Macao, représente le drapeau chinois et celui de Macao, avec au centre la sculpture "Fleur de lotus en pleine floraison" dorée (6 mètres de haut), érigée en 1999.
La fleur de lotus symbolise la prospérité éternelle de Macao et figure de façon stylisée sur son drapeau (incluant également les 5 étoiles du drapeau chinois).
After more than 400 years of Portuguese presence, the last European colony in Asia, Macau, was officially returned to China on December 20, 1999, becoming a Special Administrative Region of the People's Republic of China, a status similar as Hong Kong. 
To celebrate the 10th anniversary of this return to the "motherland", the postal administrations of Macau and China issued on December 20, 2009, a series of 3 stamps (including a joint stamp).
The 3 Chinese stamps (2 stamps at 1.20 yuan, 1 stamp at 1.50 yuan), designed by He Jie, have been used at the top right on this cover sent on March 16, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
The stamp on the right, the joint issue with Macau, represents the Chinese flag and that of Macau, with in the center the golden sculpture "Lotus flower in full bloom" (6 meters high), erected in 1999.
The lotus flower symbolizes the eternal prosperity of Macau and appears in a stylized way on its flag (also including the 5 stars of the Chinese flag).

Le timbre au centre symbolise le lien entre la Place du Sénat ("Largo do Senado") située dans le centre historique de Macao et un aspect plus futuriste avec la "Macau Sky Tower", une tour de télécommunications de 338 mètres de haut, inaugurée en 2001. Cette place du Sénat abrite le Leal Senado (à droite sur le timbre) qui était le siège de l'assemblée législative et du gouvernement lorsque Macao était encore une colonie portugaise.
La mention CEPA ("Closer Economic Partnership Arrangement") sur ce timbre fait référence à l'accord de rapprochement économique entre la Chine et Macao signé en 2003.
Le 3ème timbre de cette série illustre la prospérité de ce territoire à travers des infrastructures modernes comme le pont de Sai Van au premier plan, reliant l'île de Taipa et la péninsule de Macao depuis 2004, le centre des sciences à l'architecture futuriste à gauche ou encore les célèbres casinos dont la tour "Grand Lisboa" (261 mètres, ouverte en 2007) et sa forme si particulière (fleur de lotus).
Ruinan a complété son affranchissement avec les 3 timbres (1,20 yuan) d'une série (conception : Zhang Qiang) émise le 16 juin 2012 à l'occasion des 3èmes jeux asiatiques de plage organisés du 16 au 22 juin 2012 dans la ville chinoise de Haiyang.
Lors de ces jeux (1336 athlètes venant de 43 pays, 13 sports différents), la Chine a dominé le classement des médailles (36 au total dont 14 en or), devant la Thaïlande et la Corée du sud. Parmi les 13 sports au programme, le beach-volley, le wakeboard et le roller de vitesse (un sport de plage ?) sont illustrés sur cette série (incluant le logo de ces jeux en bas à gauche).
The stamp in the center symbolizes the link between the Senate Square ("Largo do Senado") located in the historic center of Macau and a more futuristic aspect with the "Macau Sky Tower", a 338 meter high telecommunications tower, inaugurated in 2001. This Senate Square is home to the Leal Senado (on the right on the stamp) which was the seat of the legislature and government when Macau was still a Portuguese colony.
The mention CEPA ("Closer Economic Partnership Arrangement") on this stamp refers to the Mainland and Macau Closer Economic Partnership Arrangement signed in 2003.
The 3rd stamp in this series illustrates the prosperity of this territory through modern infrastructure such as the Sai Van Bridge in the foreground, connecting the island of Taipa and the Macau peninsula since 2004, the Macau Science Center with its futuristic architecture on the left or the famous casinos including the "Grand Lisboa" tower (261 meters, opened in 2007) and its very particular shape (lotus flower).
Ruinan completed his franking with the 3 stamps (1.20 yuan) of a series (design: Zhang Qiang) issued on June 16, 2012 on the occasion of the 3rd Asian Beach Games organized from June 16 to 22, 2012 in the Chinese city of Haiyang.
During these games (1,336 athletes from 43 countries, 13 different sports), China dominated the medal rankings (36 in total including 14 gold), ahead of Thailand and South Korea. Among the 13 sports on the program, beach volleyball, wakeboarding and roller speed skating (a beach sport?) are illustrated in this series (including the logo of these games at the bottom left). 

mercredi 1 mai 2024

"Coat of arms of towns and villages" (imperforated) sheet on FDC from Ukraine

Feuillet (non dentelé) "Blasons de villes et villages" sur FDC d'Ukraine

La poste ukrainienne Ukrposhta aurait dû mettre en circulation en 2022 ce joli feuillet, rassemblant les 21 timbres de la 9ème série courante "Blasons de villes et villages d'Ukraine" (conception : Natalia Andreichenko), émise entre 2017 et 2022.
Mais l'agression russe en février 2022 a empêché la poste ukrainienne d'émettre ce feuillet, finalement mis en circulation le 22 janvier 2024.
Conçu par Yurii Riabchynskyi, ce feuillet a été imprimé en version dentelée (tirage : 37500) et en version non dentelée (tirage : 11500) mise en circulation dans un carnet spécial.
La version non dentelée de ce feuillet (somme des valeurs faciales des 21 timbres : 544.58 UAH) figure sur l'enveloppe ci-dessous avec TAD Premier Jour de Kyïv (01001).
The Ukrainian Post Ukrposhta should have put this pretty sheet into circulation in 2022, bringing together the 21 stamps of the 9th definitive series entitled "Coat of arms of cities, towns and villages of Ukraine" (design: Natalia Andreichenko), issued between 2017 and 2022.
But the Russian aggression in February 2022 prevented the Ukrainian post from issuing this sheet, which was finally put into circulation on January 22, 2024.
Designed by Yurii Riabchynskyi, this sheet was printed in a perforated version (print run: 37,500) and in an imperforated version (print run: 11,500) put into circulation in a special booklet.
The imperforated version of this sheet (total of 21 stamps' nominal values: 544.58 UAH) is present on the envelope below with First Day cancellations from Kyiv (01001).

Ce feuillet numéroté représente les armoiries de 17 villes et 4 villages de différentes régions d'Ukraine, dont Yalta (Crimée) et Yenakiyevo (Donetsk), temporairement occupées, ainsi que Bakhmut (Donetsk), ville forteresse devenue un symbole de l'indomptable ukrainienne, proche de la ligne de front et régulièrement bombardée par l'armée russe depuis 2022.
Les villes et les agglomérations ont une couronne de ville en argent sous la forme d'une tour de pierre à trois merlons. Les villages qui avaient autrefois le droit de cité mais qui ont perdu ce statut ont une couronne de ville rouge, et les armoiries des villages qui n'ont jamais eu de droit de cité ont une couronne dorée de cinq épis de blé.
A noter qu'un croix a été appliquée sur les valeurs "V" des 2 timbres faisant partie de ce feuillet, la lettre "V" étant l'un des symboles de l'agression de l'armée russe en Ukraine...
This numbered sheet represents the coats of arms of 12 cities, 5 towns and 4 villages from different regions of Ukraine, including Yalta (Crimea) and Yenakiyevo (Donetsk), which are under temporary occupation, as well as Bakhmut (Donetsk), a fortress city that has become a symbol of Ukrainian indomitability, close to the front line and regularly bombarded by the Russian army since 2022.
Cities and urban-type settlements have a silver city crown in the form of a stone tower with three merlons. Villages that once had city rights but lost this status have a red city crown, and the coats of arms of villages that never had city rights have a golden crown of five ears of wheat.
To note that a cross has been applied to the "V" nominal values ​​of the two stamps forming part of this sheet, the letter "V" being one of the symbols of the aggression of the Russian army in Ukraine... 

"Karel Loprais - Monsieur Dakar" stamps on FDCs from Czech Republic

Timbres "Karel Loprais - Monsieur Dakar" sur FDCs de République tchèque

Le 14 février 2024, la poste tchèque a mis en circulation un bloc-feuillet composé de 2 timbres, consacré au pilote automobile tchèque de rallyes (catégorie camions), Karel Loprais (1949-2021).
Ce bloc-feuillet (tirage : 23000), conçu par Petr Ptáček, est en rupture de stock sur le site internet de la poste tchèque. 
Né à Ostrava, Karel Loprais débuta dans les usines Tatra de Kopřivnice comme simple ouvrier de montage à la chaîne en 1967. Par la suite, il devint pilote d'essai pour la firme Tatra.
Il débuta sur un Tatra T815 en 1986 dans le Rallye Paris-Dakar, et disputa au total 17 éditions de cette épreuve.
Pour rappel, le rallye Paris-Dakar a été créé en 1978, et la catégorie pour les camions y fut introduite en 1980. 
On February 14, 2024, the Czech Post put into circulation a souvenir sheet consisting of two stamps, dedicated to the Czech rally car driver (truck category), Karel Loprais (1949-2021).
This souvenir sheet (print run: 23,000), designed by Petr Ptáček, is out of stock on the Czech Post website.
Born in Ostrava, Karel Loprais started at the Tatra factories in Kopřivnice as a simple assembly line worker in 1967. Subsequently, he became a test pilot for the Tatra company.
He debuted on a Tatra T815 in 1986 in the Paris-Dakar Rally, and competed in a total of 17 editions of this event.
As a reminder, the Paris-Dakar Rally was created in 1978, and the category for trucks was introduced in 1980.

Karel Loprais a remporté ce rallye dans la catégorie "camions" à 6 reprises, en 1988, 1994, 1995, 1998, 1999 et 2001, à bord d'un camion Tatra 815, d'où son surnom de "Monsieur Dakar".
Un grand merci Slavek pour l'envoi de ces 2 FDCs officiels (tirage : 2300 chacun) concernant les 2 timbres de ce bloc-feuillet !
Le timbre ci-dessus (tarif "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe - 44 CZK) montre Karel Loprais assis dans le siège conducteur d'un camion Tatra 815 spécialement modifié pour ce rallye Paris-Dakar appelé "Puma". 
Son surnom "Monsieur Dakar" est mentionné sur le TAD Premier Jour d'Ostrava, un chameau avec un véhicule Tatra figurant sur l'illustration à gauche. 
Karel Loprais won this rally in the "truck" category six times, in 1988, 1994, 1995, 1998, 1999 and 2001, aboard a Tatra 815 truck, hence his nickname "Monsieur Dakar".
A big thank you Slavek for sending these two official FDCs (print run: 2,300 each) concerning the two stamps of this souvenir sheet!
The stamp above ("E" rate for sending up to 50g in Europe - 44 CZK) shows Karel Loprais sitting in the driver's seat of a Tatra 815 truck specially modified for this Paris-Dakar Rally, called "Puma".
His nickname "Monsieur Dakar" is mentioned on the First Day cancellation from Ostrava, a camel with a Tatra vehicle shown in the illustration on the left.

Le camion Tatra vainqueur du rallye Paris-Dakar en 1988 (son nom technique complet est Tatra 815 VD 10 300 4x4.1 Dakar 1988) est représenté sur le 2ème timbre ci-dessus (tarif "Z" pour un envoi international jusqu'à 50g - 50 CZK).
Le TAD de Kopřivnice fait également référence à ce camion Tatra 815 4x4 1988, représenté aussi sur l'illustration à gauche dans le désert.
The Tatra truck that won the Paris-Dakar Rally in 1988 (its full technical name is Tatra 815 VD 10 300 4x4.1 Dakar 1988) is featured on the 2nd stamp above ("Z" rate for international shipment up to 50g - 50 CZK).
The postmark from Kopřivnice also refers to this 1988 Tatra 815 4x4 truck, also shown in the illustration on the left in the desert. 

mardi 30 avril 2024

"Inauguration of the PAPU tower" joint stamp on FDC from Morocco

Timbre commun "Inauguration de la tour UPAP" sur FDC du Maroc

Le 2 septembre 2023, en présence de la présidente de la République unie de Tanzanie, Samia Suluhu Hassan, la tour abritant le nouveau siège de l'Union panafricaine des postes (UPAP) a été officiellement inauguré, après presque 4 ans de travaux.
L'UPAP (45 états membres actuellement), institution spécialisée de l'Union africaine, a été créée en 1980 avec son siège à Arusha en Tanzanie. Son principal objectif est la coordination des activités de développement des services postaux en Afrique.
A l'occasion de l'inauguration de cette tour UPAP (construction financée en partie par la Chine), composée en réalité de 2 bâtiments dont un composé de 17 étages, certaines administrations postales africaines ont mis en circulation un timbre commun représentant cet édifice. 
On September 2, 2023, in the presence of the President of the United Republic of Tanzania, Samia Suluhu Hassan, the tower housing the new headquarters of the Pan African Postal Union (PAPU) was officially inaugurated, after almost 4 years of work.
PAPU (currently 45 member states), a specialized institution of the African Union, was created in 1980 with its headquarters in Arusha, Tanzania. Its main objective is the coordination of postal service development activities in Africa.
On the occasion of the inauguration of this PAPU tower (construction partly financed by China), actually composed of two buildings, one of which has 17 floors, certain African postal administrations put into circulation a joint stamp representing this tower. 

Sauf erreur, 13 pays (Tanzanie, Algérie, Sénégal, Nigeria, Égypte, Maroc, Zimbabwe, Burundi, République centrafricaine, Guinée, Niger, Sierra Leone, Togo) ont émis ce timbre commun (décliné parfois en blocs-feuillets), incluant également un monument ou symbole de chacun de ces pays.
Le 21 novembre 2023, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a émis ce timbre commun (9,80 dirhams, conception : Saïd Azarkan), présent sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé le 18 avril 2024 depuis Meknès. Merci beaucoup Pierre !
L'emblème de l'UPAP figure en haut à gauche sur ce timbre (ainsi que sur le TAD et l'enveloppe), la tour UPAP figurant à gauche, la tour Hassan, monument emblématique de la ville de Rabat, à droite.
La tour Hassan constitue le minaret d'une mosquée inachevée datant du 12ème siècle, initiée par le Sultan Yaacoub El Mansour de la dynastie des Almohades.
A noter que 1% de la valeur faciale de l'ensemble des ventes des timbres de cette émission commune est reversé à l'UPAP.
Unless I'm mistaken, 13 countries (Tanzania, Algeria, Senegal, Nigeria, Egypt, Morocco, Zimbabwe, Burundi, Central African Republic, Guinea, Niger, Sierra Leone, Togo) have issued this joint stamp (sometimes available in souvenir sheets), also including a monument or symbol of each of these countries.
On November 21, 2023, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib issued this joint stamp (9.80 dirhams, design: Saïd Azarkan), present on the official FDC above, sent on April 18, 2024 from Meknes. Thank you very much Pierre!
The PAPU emblem appears at the top left on this stamp (as well as on the postmark and the envelope), the PAPU tower being featured on the left, the Hassan Tower, emblematic monument of the city of Rabat, on the right.
The Hassan Tower constitutes the minaret of an unfinished mosque dating from the 12th century, initiated by Sultan Yaacoub El Mansour of the Almohad dynasty.
To note that 1% of the face value of all sales of stamps from this joint issue is donated to PAPU. 

lundi 29 avril 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" souvenir sheet on cover from Azerbaijan

Bloc-feuillet "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre d'Azerbaïdjan

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
A l'occasion d'évènements #UPU150 organisés au siège de l'UPU à Berne le 1er et 2 février 2024, la poste de l'Azerbaïdjan a dévoilé un bloc-feuillet (composé de 2 timbres - 0,50 et 1,50 AZN) consacré au 150ème anniversaire de l'UPU, en présence du directeur général de l'UPU, Masahiko Metoki, et de l'ambassadeur d'Azerbaïdjan en Suisse.
Ce bloc-feuillet (tirage : 4000, conception : Gunel Isgandarova), créé à partir de la charte graphique de l'UPU pour ce 150ème anniversaire, a été utilisé sur l'enveloppe ci-dessus envoyée le 24 mars 2024 depuis Bakou. Merci beaucoup Mahir !
De nombreuses autres administrations postales (pas la France) vont émettre des timbres sur ce thème en 2024 (la plupart le 9 octobre), en utilisant la charte graphique de l'UPU (Monaco...) ou non (Belgique, Roumanie...). 
The UPU, a specialized agency of the UN (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On the occasion of #UPU150 events organized at the UPU headquarters in Bern on February 1 and 2, 2024, Azerbaijan Post unveiled a souvenir sheet (consisting of two stamps - 0.50 and 1.50 AZN) dedicated to the 150th anniversary of the UPU, in the presence of the UPU's Director General, Masahiko Metoki, and the Ambassador of Azerbaijan to Switzerland.
This souvenir sheet (print run: 4,000, design: Gunel Isgandarova), created from the UPU graphic charter for this 150th anniversary, was used on the envelope above sent on March 24, 2024 from Baku. Thank you very much Mahir!
Many other postal administrations (not France) will issue stamps on this theme in 2024 (most of them on October 9), using the UPU graphic charter (Monaco...) or not (Belgium, Romania...). 

dimanche 28 avril 2024

"Repatriated Cultural Heritage" stamp set on FDCs from Republic of Korea

Série "Patrimoine culturel rapatrié" sur FDCs de République de Corée

Une grande partie du patrimoine culturel de la Corée a été exportée illégalement à l'étranger depuis la fin de la dynastie Joseon jusqu'à l'époque de la domination coloniale japonaise et de la guerre de Corée. 
Il existerait actuellement 230000 éléments du patrimoine culturel coréen dispersés dans 21 pays à travers le monde.
Afin de promouvoir une meilleure compréhension et un meilleur intérêt du public pour la récupération de ce patrimoine culturel à l'étranger, la poste coréenne a mis en circulation, le 30 janvier 2024, une nouvelle très jolie série (4 timbres) intitulée "Patrimoine culturel rapatrié", en collaboration avec l'Administration du patrimoine culturel coréen.
A noter que des séries similaires ont déjà été émises en 2021, 2022 et 2023.
Ces 4 timbres (430 won, tirage : 608000), conçus par Shin Jae-yong et imprimés dans un même feuillet composé de 16 timbres (4 de chaque), figurent sur les 4 FDCs illustrés ci-dessous, avec TADs de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho ! 
Much of Korea's cultural heritage has been illegally exported overseas from the end of the Joseon Dynasty through the days of Japanese colonial rule and the Korean War.
There are currently 230,000 items of Korean cultural heritage scattered in 21 countries around the world.
In order to promote better understanding and public interest in the recovery of this cultural heritage abroad, the Korean Post put into circulation, on January 30, 2024, a new very attractive series (4 stamps) entitled "Repatriated cultural heritage", in collaboration with the Korean Cultural Heritage Administration.
To note that similar series have already been issued in 2021, 2022 and 2023.
These four stamps (430 won, print run: 608,000), designed by Shin Jae-yong and printed in the same sheet made up of 16 stamps (4 of each), have been used on the four illustrated FDCs below, with postmarks from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!

Le premier timbre ci-dessus représente un cadran solaire sphérique "Iryeongwongu", mesurant 23,8 cm de hauteur et 11,2 cm de diamètre, un appareil horloger portable contrairement aux cadrans solaires conventionnels, qui indique l'heure de la journée où que vous soyez avec quelques simples ajustements de divers mécanismes. Cet objet du patrimoine culturel coréen, témoignage des progrès scientifiques et technologiques, porte des inscriptions sur l'hémisphère, indiquant qu'il a été créé par un individu nommé Sang Jik-hyeon en 1890.
"Yeolseongeopil", un livre compilé pour honorer les réalisations des anciens rois en rassemblant leurs écrits, est représenté sur le 2ème timbre. Rapatrié en 2022, cet élément du patrimoine culturel coréen est un exemplaire publié en 1722 qui fut présenté en 1723 à un haut fonctionnaire du Jijungchubusa du nom de Hwang Heum (1639-1730). Cet exemplaire est très précieux car son édition ultérieure en 1725 comprend les écritures manuscrites du roi Taejo et du roi Gyeongjong ajoutées aux écritures manuscrites du roi Sukjong, ce qui en fait un patrimoine archivistique important.
The first stamp above depicts a spherical sundial "Iryeongwongu" measuring 23.8 cm in height and 11.2 cm in diameter, a portable horological device unlike conventional sundials, which indicates the time of day no matter where you are with a few simple adjustments of various mechanisms. This piece of Korea's cultural heritage, a testament to scientific and technological advancements, bears inscriptions on the hemisphere, indicating that it was created by an individual named Sang Jik-hyeon in 1890.
"Yeolseongeopil", a book compiled to honor the achievements of past kings by collecting their handwritings, is depicted on the 2nd stamp. Repatriated in 2022, this piece of Korea's cultural heritage is a copy published in 1722 that was presented to a senior high-ranking official of the Jijungchubusa by the name of Hwang Heum (1639-1730). This copy is highly valuable as its later edition in 1725 includes the handwritings of King Taejo and King Gyeongjong added to the handwritings of King Sukjong, making it a significant archival heritage.

Le 3ème timbre de la série ci-dessus est consacré à une bouteille en forme de cylindre en porcelaine blanche sous glaçure en cuivre qui remonte à la fin de la dynastie Joseon, appelée "Baekja Dongchae Tonghyeongbyeong". Comme le cuivre est difficile à travailler pour le sous-glaçage, cette pièce du patrimoine culturel coréen est considérée comme particulièrement exquise et précieuse. L'étiquette au fond de la bouteille est remarquable car elle indique son appartenance à la collection personnelle du missionnaire britannique Stanley Smith, qui a acquis cette pièce en 1914.
Le dernier timbre illustre une boîte incluant des motifs de chrysanthèmes et volutes en nacre incrusté, appelé "Najeon Gukhwa Neongkulmunui Sangja", mesurant 33 cm de largeur, 18,5 cm de longueur et 19,4 cm de hauteur. Il présente des motifs de fleurs et de feuilles utilisant environ 45000 pièces de nacre attachées individuellement.
Cette pièce du patrimoine culturel coréen se distingue par la préservation des couleurs originales de l'arc-en-ciel et de l'éclat des laques incrustées de nacre, ainsi que par l'excellent état des matériaux décoratifs, tels que les fils métalliques.
The 3rd stamp of the series above is dedicated to a white porcelain cylinder-shaped bottle in copper underglaze that dates back to the late Joseon dynasty, called Baekja "Dongchae Tonghyeongbyeong". As copper is difficult to work with for underglazing, this piece of Korea's cultural heritage is considered to be especially exquisite and treasurable. The label on the bottom of the bottle is noteworthy as it indicates its belonging to the personal collection of British missionary Stanley Smith, who acquired this piece in 1914.
The last stamp illustrates a box with inlaid mother-of-pearl chrysanthemum and scroll design, called "Najeon Gukhwa Neongkulmunui Sangja", that measures 33 cm in width, 18.5 cm in length, and 19.4 cm in height. It features flower and leaf motif patterns using approximately 45,000 individually attached mother-of-pearl pieces.
This piece of Korea's cultural heritage is notable for preserving the original rainbow colors and luster of lacquerware inlaid with mother-of-pearl as well as the excellent condition of decorative materials, such as metal wires.

EUROPA stamps on special "EFIRO 2024" cover from Romania

Timbres EUROPA sur lettre spéciale "EFIRO 2024" de Roumanie

A l'occasion de l'Exposition philatélique mondiale spécialisée ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organisée du 16 au 19 avril 2024 dans la Bibliothèque nationale de Bucarest, Romfilatelia a mis en circulation plusieurs timbres ainsi que des oblitérations spéciales.
Deux de ces oblitérations ont été appliquées le 16 avril 2024 sur l'enveloppe ci-dessous par le bureau postal de Bucarest 15. Merci beaucoup Dorin !
Le TAD à droite, en forme de pentagone, est consacré au 150ème anniversaire de la création de l'Union Postale Universelle (UPU) et rappelle que la Roumanie fut un des 21 états fondateurs le 9 octobre 1874.
L'UPU, dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications. Forte de ses 192 pays membres aujourd'hui, l'UPU constitue le principal forum de coopération entre les acteurs du secteur postal, permettant d'assurer un véritable réseau universel de produits et de services à la pointe du progrès. 
On the occasion of the Specialized World Stamp Exhibition ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organized from April 16 to 19, 2024 in the National Library of Bucharest, Romfilatelia put into circulation several stamps as well as special cancellations.
Two of these cancellations were applied on April 16, 2024 on the envelope below by the Bucharest 15 postal office. Thank you very much Dorin!
The postmark on the right, in the shape of a pentagon, is dedicated to the 150th anniversary of the creation of the Universal Postal Union (UPU) and recalls that Romania was one of the 21 founding countries on October 9, 1874.
The UPU, headquartered in Bern (Switzerland), is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union. With its 192 member countries today, the UPU is the primary forum for cooperation between postal sector players. It helps to ensure a truly universal network of up-to-date products and services.

Ce TAD a été conçu à partir du monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal", sculpteur : René de Saint-Marceaux) représentant 5 messagères (représentant les 5 continents) se passant des lettres autour d'un globe terrestre, inauguré le 4 octobre 1909 à Berne. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres-poste dans le monde. 
L'autre TAD ci-dessus à gauche est consacré au 165ème anniversaire de l'union des Principautés de Roumanie. Principautés unies de Moldavie et de Valachie fut le nom officiel de la Roumanie après l'union de ces deux Principautés en 1859, sous le règne du prince Alexandre Jean Cuza, l'une des figures majeures de la renaissance culturelle roumaine.
Dorin a utilisé 4 timbres faisant partie de séries EUROPA mises en circulation en 2008 (1,60 L, émis le 8 mai, illustrant le thème de la lettre), 2013 (2,10 L, émis le 30 avril, illustrant le thème des véhicules postaux), 2016 (5 L, émis le 4 mai, illustrant le thème "Think Green!", à l'occasion du 60ème anniversaire de l'émission des premiers timbres EUROPA) et 2017 (4,50 L, émis le 12 avril, illustrant le thème des châteaux, le château de Hunedoara ici).
This postmark was designed from the UPU monument ("Weltpostdenkmal", sculptor: René de Saint-Marceaux) featuring 5 messengers (representing the 5 continents) passing letters around a terrestrial globe, inaugurated on October 4, 1909 in Bern. Over the years, this monument has appeared on hundreds of postage stamps around the world.
The other cancellation above left is dedicated to the 165th anniversary of the Union of the Principalities of Romania. United Principalities of Moldavia and Wallachia was the official name of Romania after the union of these two Principalities in 1859, under the reign of Prince Alexandru Ioan Cuza, one of the major figures of the Romanian cultural renaissance.
Dorin used four stamps from the EUROPA series put into circulation in 2008 (1.60 L, issued on May 8, illustrating the theme of the letter), 2013 (2.10 L, issued on April 30, illustrating the theme of postal vehicles), 2016 (5 L, issued on May 4, illustrating the theme "Think Green!", on the occasion of the 60th anniversary of the issue of the first EUROPA stamps) and 2017 (4.50 L, issued on April 12, illustrating the theme of castles, Hunedoara Castle here). 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...